Deuteronomy 23:12

HOT(i) 12 (23:13) ויד תהיה לך מחוץ למחנה ויצאת שׁמה חוץ׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3027 ויד a place H1961 תהיה Thou shalt have H2351 לך מחוץ also without H4264 למחנה the camp, H3318 ויצאת thou shalt go forth H8033 שׁמה whither H2351 חוץ׃ abroad:
Vulgate(i) 12 habebis locum extra castra ad quem egrediaris ad requisita naturae
Wycliffe(i) 12 Thou schalt haue a place without the castels, to which thou schalt go out to nedeful thingis of kynde;
Tyndale(i) 12 Thou shalt haue a place without the host whother thou shalt resorte to
Coverdale(i) 12 And without the hoost thou shalt haue place to resorte vnto for necessyte,
MSTC(i) 12 Thou shalt have a place without the host whither thou shalt resort to,
Matthew(i) 12 Thou shalt haue a place without the host whether thou shalt resorte to
Great(i) 12 Thou shalt haue a place also without the host, whether thou shalt resorte to,
Geneva(i) 12 Thou shalt haue a place also without the hoste whither thou shalt resort,
Bishops(i) 12 Thou shalt haue a place also without the hoast, whyther thou shalt resort to
DouayRheims(i) 12 Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature,
KJV(i) 12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
KJV_Cambridge(i) 12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
Thomson(i) 12 Moreover thou shalt have a place without the camp, and thou shalt go out thither.
Webster(i) 12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
Brenton(i) 12 And thou shalt have a place outside of the camp, and thou shalt go out thither,
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ τόπος ἔσται σοι ἔξω τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἐξελεύσῃ ἐκεῖ ἔξω.
Leeser(i) 12 (23:13) And a place shalt thou have without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
YLT(i) 12 `And a station thou hast at the outside of the camp, and thou hast gone out thither without,
JuliaSmith(i) 12 And a hand shall be to thee from without the camp, and thou shalt go forth there without:
Darby(i) 12 Thou shalt have a place also outside the camp, and shalt go forth thither.
ERV(i) 12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
ASV(i) 12 Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad:
JPS_ASV_Byz(i) 12 (23:13) Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad.
Rotherham(i) 12 And, a place aside, shalt thou have, without the camp,––whither thou canst go forth, abroad;
CLV(i) 12 A place aside shall come to be for you outside the camp, and you must go forth there outside.
BBE(i) 12 Let there be a place outside the tent-circle to which you may go;
MKJV(i) 12 You shall also have a place outside the camp where you shall go forth.
LITV(i) 12 Also you shall have a place outside the camp, and you shall go out there.
ECB(i) 12
THE TORAH ON SANITATION ECOLOGY And have a handle outside the camp, where you go outside:
ACV(i) 12 Thou shall have a place also outside the camp, where thou shall go forth abroad.
WEB(i) 12 You shall have a place also outside of the camp where you go relieve yourself.
NHEB(i) 12 You shall have a place also outside of the camp, where you shall go outside there;
AKJV(i) 12 You shall have a place also without the camp, where you shall go forth abroad:
KJ2000(i) 12 You shall have a place also outside the camp, where you shall go out:
UKJV(i) 12 You shall have a place also without the camp, where you shall go forth abroad:
TKJU(i) 12 You shall have a place also outside the camp, where you shall go forth abroad:
EJ2000(i) 12 Thou shalt have a place also outside the camp where thou shalt go forth abroad;
CAB(i) 12 And you shall have a place outside of the camp, and you shall go out there,
LXX2012(i) 12 And you shall have a place outside of the camp, and you shall go out there,
NSB(i) 12 »Set up a toilet area outside the camp and go out there.
ISV(i) 12 “Choose a place outside the camp for a latrine.
LEB(i) 12 "And there shall be for you a designated place outside the camp; and you shall go there to relieve yourself,*
BSB(i) 12 You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
MSB(i) 12 You must have a place outside the camp to go and relieve yourself.
MLV(i) 12 You will have a place also outside the camp, where you will go outside.
VIN(i) 12 You must have a place also outside the camp where you shall go to relieve yourself,
Luther1545(i) 12 Und du sollst außen vor dem Lager einen Ort haben, dahin du zur Not hinausgehest.
Luther1912(i) 12 bis er vor abends sich mit Wasser bade; und wenn die Sonne untergegangen ist, soll er wieder ins Lager gehen.
ELB1871(i) 12 Und du sollst einen Platz außerhalb des Lagers haben, daß du dahin hinausgehest.
ELB1905(i) 12 und es soll geschehen, wenn der Abend sich neigt, soll er sich im Wasser baden; und beim Untergang der Sonne darf er in das Lager zurückkommen.
DSV(i) 12 Gij zult ook een plaats hebben buiten het leger, en daarhenen zult gij uitgaan naar buiten.
Giguet(i) 12 Il y aura un lieu indiqué hors du camp, où l’on ira lorsque l’on aura besoin hors du camp.
DarbyFR(i) 12 Et tu auras un endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors;
Martin(i) 12 Tu auras quelque endroit hors du camp, et tu sortiras là dehors.
Segond(i) 12 Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras.
SE(i) 12 Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera;
JBS(i) 12 Y tendrás un lugar fuera del campamento, y saldrás allá fuera;
Albanian(i) 12 Do të kesh edhe një vend jashtë kampit, dhe do të shkosh atje për nevojat e tua;
RST(i) 12 Место должно быть у тебя вне стана, куда бы тебе выходить;
Arabic(i) 12 ويكون لك موضع خارج المحلّة لتخرج اليه خارجا.
Bulgarian(i) 12 И да имаш място извън стана, където да излизаш по нужда,
Croatian(i) 12 A predvečer neka se u vodi opere te u smiraje može opet u tabor.
BKR(i) 12 Také místo budeš míti vně za stany, abys tam chodíval ven;
Danish(i) 12 Og du skal have et Sted uden for Lejren, og der skal du gaa hen udenfor.
CUV(i) 12 你 在 營 外 也 該 定 出 一 個 地 方 作 為 便 所 。
CUVS(i) 12 你 在 营 外 也 该 定 出 一 个 地 方 作 为 便 所 。
Esperanto(i) 12 Lokon vi devas havi ekster la tendaro, kien vi elirados por necesajxoj.
Finnish(i) 12 Ulkona leiristä olkoon sinulla paikka, johonkas menet tarpeilles.
FinnishPR(i) 12 Leirin ulkopuolella olkoon sinulla syrjäinen paikka, johon sinun on mentävä tarpeellesi.
Haitian(i) 12 N'a chwazi yon kote andeyò limit kan an kote n'a ka ale fè bezwen nou.
Hungarian(i) 12 A táboron kívül valami helyed is legyen, hogy kimehess oda.
Indonesian(i) 12 Kamu harus menyediakan tempat di luar perkemahan untuk buang air.
Italian(i) 12 Abbi parimente un luogo fuor del campo, al quale tu esca per li tuoi bisogni.
Korean(i) 12 너의 진 밖에 변소를 베풀고 그리로 나가되
PBG(i) 12 Będziecie też mieli miejsce za obozem, gdzie będziecie wychodzili na potrzebę przyrodzoną;
Portuguese(i) 12 Também terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
Norwegian(i) 12 Du skal ha et sted utenfor leiren som du skal gå ut til.
Romanian(i) 12 Să ai un loc afară din tabără, şi acolo să ieşi afară.
Ukrainian(i) 12 А коли наступатиме вечір, обмиється в воді, а по заході сонця ввійде до середини табору.